Website lokalisatie voor Nederlandse markt – zo voorkom je conversieverlies
De mythe van één globale website
Veel bedrijven denken dat een Engelse website ‘goed genoeg’ is. Zeker als het gaat om uitbreiding naar Europa. Nederland scoort hoog op Engels taalbegrip, dus wat kan er misgaan?
Best veel, eigenlijk.
Ik sprak laatst een SaaS-bedrijf dat uitbreidde naar Nederland. Alles stond in het Engels. Nette site, goede tool. Maar: nauwelijks Nederlandse klanten. Pas toen ze de website écht lokaliseerden – dus met Nederlandstalige copy, lokale betaalopties en klantenservice – begon het te lopen.
Waarom werkte hun Engelse website niet?
Wat is website lokalisatie – en waarom is het meer dan vertalen?
Lokalisatie is het aanpassen van je website aan de taal, cultuur én verwachtingen van een specifieke markt.
Het is dus niet gewoon je content door Google Translate halen. Of zelfs een professionele vertaling. Lokalisatie gaat dieper.
Lokalisatie = context snappen
Je kijkt naar:
-
Tone of voice: Nederlanders houden van duidelijkheid. Té formeel? Dan haakt men af. Té joviaal? Dat werkt ook niet altijd.
-
Betaalmethoden: Nederlanders willen iDEAL. Punt.
-
Design en kleurgebruik: Oranje is bij ons sport. Rood is niet per se urgentie.
-
U-vorm of je-vorm: Spreek je de klant aan met ‘u’ of ‘je’? Dat hangt af van je doelgroep – en moet consequent zijn.
Een simpele vertaling mist deze nuance. Lokalisatie zorgt dat je boodschap echt landt.
De unieke eigenschappen van de Nederlandse online consument
Nederlanders zijn digitaal slim. Ze vergelijken, checken reviews en hebben een neus voor vage websites. Als je site voelt als “niet voor mij bedoeld”, dan zijn ze weg.
Nederland eist Nederlands
We verwachten dat serieuze bedrijven met ons communiceren in foutloos Nederlands. Niet halfbakken vertalingen. Geen Engelse buttons met “Sign up now”. Ook niet “Pay now” op je checkout.
Conversie-gedrag is anders
Nederlanders klikken minder snel op grote, schreeuwerige CTA’s. Ze willen controle. Daarom werkt een subtiele “Probeer gratis” vaak beter dan “KOOP NU”.
Case: de afhaker bij de checkout
Een internationale kledingwinkel draaide prima campagnes in Nederland. Maar conversie bleef laag. De reden? Geen iDEAL bij afrekenen. Zodra dat werd toegevoegd, steeg de conversie met 34%.
Hoe slechte lokalisatie je conversie saboteert
Je kunt nog zo’n goed product hebben, maar als je website niet aansluit op de Nederlandse markt, loop je omzet mis.
Dit gebeurt er bij slechte lokalisatie:
-
Slechte SEO: Google.nl toont liever Nederlandstalige resultaten. Engelse pagina’s ranken veel slechter op lokale zoektermen.
-
Lagere click-through-rate (CTR): Nederlanders klikken minder snel op Engelstalige zoekresultaten of advertenties.
-
Meer afhakers: Taalverwarring of onduidelijkheid kost je klanten. Zeker bij betaalpagina’s of formulieren.
Cijfers uit de praktijk
Een klant van ons verving zijn Engelstalige homepage door een gelokaliseerde versie. Resultaat:
-
Bounce rate daalde met 28%.
-
Bezoekduur steeg met 47%.
-
Conversie verdubbelde bijna.
Wil je dat ook? Kijk dan eens naar onze lokalisatie-audit.
Voorbeelden van goede Nederlandse lokalisatie
Gelukkig zijn er ook bedrijven die het wél goed doen.
Zalando
Zalando’s site voelt als een Nederlandse webshop. Denk aan:
-
Nederlandstalige klantenservice.
-
Reviews in het Nederlands.
-
iDEAL als standaardoptie.
-
Lokale influencers en campagnes.
Ikea
Ikea gebruikt simpele Nederlandse zinnen. Duidelijke buttons. Nederlandse productnamen en beschrijvingen. Zelfs hun klantcommunicatie voelt lokaal.
Asana
Asana’s Nederlandse versie is meer dan vertaald. Je merkt dat ze begrepen hebben hoe Nederlandse B2B-klanten denken. Rustige tone of voice, duidelijke uitleg, geen blabla.
Wil jij dat ook? Dan kunnen wij helpen. Bekijk onze dienst SEO specialist freelance inhuren voor content én lokalisatie in één pakket.
Checklist: Is jouw website klaar voor de Nederlandse markt?
Twijfel je of jouw site goed gelokaliseerd is? Loop deze checklist langs:
-
Is de taal foutloos en natuurlijk Nederlands?
-
Past de tone of voice bij jouw Nederlandse doelgroep?
-
Gebruik je lokale zoekwoorden (denk aan ‘boekhoudprogramma zzp’ in plaats van ‘accounting tool’)?
-
Bied je lokale betaalopties aan, zoals iDEAL en Bancontact?
-
Heb je een Nederlandstalige klantenservice, of minstens een contactformulier in het Nederlands?
-
Klopt je site met Nederlandse wetgeving zoals de AVG?
-
Toon je social proof van Nederlandse klanten, bijvoorbeeld reviews of cases?
Zit je hier te knikken maar twijfel je toch? Dan is het tijd om actie te nemen.
Zonder lokalisatie mis je vertrouwen, relevantie én omzet
Nederlanders zijn veeleisend online. Ze verwachten een persoonlijke aanpak. Een site die voelt alsof hij voor hen is gebouwd. Dat lukt alleen met goede lokalisatie.
Engels is niet genoeg. Vertalen is niet genoeg. Alleen met échte lokalisatie haal je alles uit de Nederlandse markt.
Laat jouw internationale succes niet stuklopen op slechte lokalisatie.
👉 Vraag vandaag nog een gratis lokalisatie-audit aan via Your Digital Minds.
We kijken met je mee en geven je concrete tips. Geen verplichtingen. Wel resultaat.
Wil je eerst meer weten over hoe wij websites meetbaar beter maken? Lees dan ook onze pagina over Server Side Tracking of Google Analytics 4.
Klaar om van jouw website een Nederlandse conversiemachine te maken?
Wij helpen je graag.
Onze Lokalisatie krijgt gemiddeld een
4,8 uit 335 beoordelingen